Chiudi

Aggiungi l'articolo in

Chiudi
Aggiunto

L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri

Chiudi

Crea nuova lista

Yoko Tawada's Portrait of a Tongue: An Experimental Translation by Chantal Wright - Yoko Tawada - cover
Yoko Tawada's Portrait of a Tongue: An Experimental Translation by Chantal Wright - Yoko Tawada - cover
Dati e Statistiche
Wishlist Salvato in 0 liste dei desideri
Yoko Tawada's Portrait of a Tongue: An Experimental Translation by Chantal Wright
Disponibile in 5 giorni lavorativi
14,24 €
-5% 14,99 €
14,24 € 14,99 € -5%
Disp. in 5 gg lavorativi
Chiudi
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
ibs
14,24 € Spedizione gratuita
disponibile in 5 giorni lavorativi disponibile in 5 giorni lavorativi
Info
Nuovo
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
ibs
14,24 € Spedizione gratuita
disponibile in 5 giorni lavorativi disponibile in 5 giorni lavorativi
Info
Nuovo
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
Chiudi

Tutti i formati ed edizioni

Chiudi
Yoko Tawada's Portrait of a Tongue: An Experimental Translation by Chantal Wright - Yoko Tawada - cover
Chiudi

Promo attive (0)

Descrizione


Yoko Tawada's Portrait of a Tongue: An Experimental Translation by Chantal Wright is a hybrid text, innovatively combining literary criticism, experimental translation, and scholarly commentary. This work centres on a German-language prose text by Yoko Tawada entitled 'Portrait of a Tongue' ['Portrat einer Zunge', 2002]. Yoko Tawada is a native speaker of Japanese who learned German as an adult. Portrait of a Tongue is a portrait of a German woman-referred to only as P-who has lived in the United States for many years and whose German has become inflected by English. The text is the first-person narrator's declaration of love for P and for her language, a 'thinking-out-loud' about language(s), and a self-reflexive commentary. Chantal Wright offers a critical response and a new approach to the translation process by interweaving Tawada's text and the translator's dialogue, creating a side-by-side reading experience that encourages the reader to move seamlessly between the two parts. Chantal Wright's technique models what happens when translators read and responds to calls within Translation Studies for translators to claim visibility, to practice "thick translation", and to develop their own creative voices. This experimental translation addresses a readership within the academic disciplines of Translation Studies, Germanic Studies, and related fields.
Leggi di più Leggi di meno

Dettagli

Literary Translation
2013
Paperback / softback
160 p.
Testo in English
191 x 133 mm
230 gr.
9780776608037

Conosci l'autore

Yoko Tawada

1960, Tokio

Yoko Tawada, nata a Tokio nel 1960, si è trasferita in Germania nel 1982, prima ad Amburgo, poi a Berlino. Scrive sia in Giapponese che in tedesco e ha pubblicato numerosi libri di narrativa, poesia e saggistica in entrambe le lingue. Le sue opere hanno ricevuto molti riconoscimenti, tra cui ricordiamo i premi Akutagawa, Adelbert von Chamisso, Tanizaki, Kleist e la Goethe Medal. Memorie di un orso polare è il primo romanzo tradotto in Italia, edito da Guanda nel 2017. Ha vinto il 14 novembre 2018, il National Book Awards nella sezione Letteratura Tradotta, a New York,uno dei premi più illustri della letteratura negli Stati Uniti, con la versione inglese di "Kentoshi" ("The Emissary"), un romanzo distopico suun uomo anziano e il suo pronipote che vivono in una...

Chiudi
Aggiunto

L'articolo è stato aggiunto al carrello

Chiudi

Aggiungi l'articolo in

Chiudi
Aggiunto

L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri

Chiudi

Crea nuova lista

Chiudi

Chiudi

Siamo spiacenti si è verificato un errore imprevisto, la preghiamo di riprovare.

Chiudi

Verrai avvisato via email sulle novità di Nome Autore